Oktober 28, 2009 von Claudio Casula
Reis Raïs
Veröffentlicht in Man muss schon sehr genau hinhören | 4 Kommentare
Diese Begriffsverwirrung könnte aber für den ein oder anderen schwer verständlich sein.
Man unterscheide zwischen „der Sack Reis“ und „der Raïs, der alte Sack“. Wenn ein Sack Reis um fällt, dann setzt er eine unglaubliche Menge Körner frei. Als der Raïs (der alte Sack) umgefallen ist, da hat er ein unglaubliches Vermögen freigesetzt.
Für alle anderen, die das Wort bisher auch nicht kannten:
>> And Rais, which is Arabic for „president,“ was never literally translated into English to „president.“ <<
Und wieder etwas gelernt 😉
Gilles de Rais 🙂 http://de.wikipedia.org/wiki/Gilles_de_Rais
Comments RSS
Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:
Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. ( Abmelden / Ändern )
Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. ( Abmelden / Ändern )
Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. ( Abmelden / Ändern )
Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. ( Abmelden / Ändern )
Verbinde mit %s
Benachrichtigung bei weiteren Kommentaren per E-Mail senden.
Informiere mich über neue Beiträge per E-Mail.
Diese Begriffsverwirrung könnte aber für den ein oder anderen schwer verständlich sein.
Man unterscheide zwischen „der Sack Reis“ und „der Raïs, der alte Sack“.
Wenn ein Sack Reis um fällt, dann setzt er eine unglaubliche Menge Körner frei. Als der Raïs (der alte Sack) umgefallen ist, da hat er ein unglaubliches Vermögen freigesetzt.
Für alle anderen, die das Wort bisher auch nicht kannten:
>> And Rais, which is Arabic for „president,“ was never literally translated into English to „president.“ <<
Und wieder etwas gelernt 😉
Gilles de Rais 🙂
http://de.wikipedia.org/wiki/Gilles_de_Rais